jueves, 8 de octubre de 2009

PERUANISMOS EN LOS CANTARES Y EPIGRAMAS DE RICARDO PALMA

Para mar chapetones
A la
(…) “Los pasquines de Yauli”
CHAPETON: español.
Palma especifica que “(…) estuvo muy en boga durante la guerra de la independencia (…)”. En 1864 cuando la ocupación de las islas de chincha , renació la palabra chapetón que ya había caído en desuso. Hoy poco o nada se la emplea” (PAPELETAS LEXICOGRAFICAS. Edición faximilar.Lima, Academia Peruana de la Lengua, UPSMP, 2003).

8. CHINGANERO
“(…) Y le dijo al chinganero (…)”
“Los Escrúpulos de Halicarnaso”.
CHINGANERO, a –“Persona que administra una chingana. También se dice por quien frecuenta chinganas”. (Papeletas Lexicográficas).

9. CHINA.
“Ñobracamonte
Tiene una china
(…)”
“Resurrecciones”
“¡que arranque de china”
“Juana la Marimacha”.
CHINA. “Del k. China adj y s. Domestica, criada, sirvienta para emplear en mandados “

10. PERUETANO.
“-Dígote, don peruétano, que digo.(…).
“Nadie se muere hasta que Dios quiere”.
Peruétano. Al parecer, Palma quiso expresar un sustantivo asignado como nombre o un apellido.

11. PUCHERO.
“(…) Estar haciendo pucheros (…)”
Los Azulejos de San Francisco
PUCHERO. Cierto tipo de sopa.

Ricardo Palma emplea el término como sinónimo de gracia infantil, gesto o actitud de gracia.

No hay comentarios: